1 |
23:59:53 |
rus-dut |
муз. |
мелодический минор гамма |
melodische mineurladder |
alenushpl |
2 |
23:58:50 |
rus-ger |
заг. |
дремучий |
dicht |
Лорина |
3 |
23:57:56 |
rus-dut |
муз. |
гармонический минор гамма |
harmonische mineurladder |
alenushpl |
4 |
23:57:28 |
rus-ger |
заг. |
Львёнке |
Löwenjunge |
Лорина |
5 |
23:57:00 |
rus-dut |
муз. |
натуральный минор гамма |
natuurlijke mineurladder |
alenushpl |
6 |
23:53:18 |
eng-rus |
прогр. |
index subtype |
подтип индекса |
ssn |
7 |
23:51:21 |
eng-rus |
тех. |
high-level block diagram |
высокоуровневая блок-схема |
I. Havkin |
8 |
23:48:58 |
eng-rus |
вироб. |
energy source |
энергоресурс |
MichaelBurov |
9 |
23:48:14 |
rus-dut |
муз. |
ключ "до" |
c-sleutel |
alenushpl |
10 |
23:43:30 |
eng-rus |
прогр. |
have a single input parameter |
иметь один входной параметр |
ssn |
11 |
23:43:07 |
rus-dut |
муз. |
контроктава |
Contra-octaaf |
alenushpl |
12 |
23:42:42 |
rus-dut |
муз. |
субконтроктава |
Subcontra-octaaf |
alenushpl |
13 |
23:41:26 |
rus-dut |
муз. |
вторая октава |
Driegestreept octaaf (на клавиатуре пианино, например) |
alenushpl |
14 |
23:40:53 |
rus-dut |
муз. |
вторая октава |
Tweegestreept octaaf (на клавиатуре пианино, например) |
alenushpl |
15 |
23:39:24 |
rus-dut |
муз. |
первая октава |
Eengestreept octaaf |
alenushpl |
16 |
23:38:53 |
rus-ger |
мед. |
козелок часть уха |
Tragus |
per aspera |
17 |
23:36:33 |
eng-rus |
прогр. |
one-dimensional, unconstrained array whose element type is that of the resolved signal |
одномерный неограниченный массив, тип элементов которого совпадает с типом элементов разрешённого сигнала |
ssn |
18 |
23:36:19 |
rus-dut |
муз. |
малая октава |
Klein-octaaf (на клавиатуре пианино, например) |
alenushpl |
19 |
23:35:18 |
rus-dut |
муз. |
большая октава |
Groot-octaaf |
alenushpl |
20 |
23:32:15 |
rus-dut |
муз. |
равномерная темперация |
de gelijkzwevende temperatuur |
alenushpl |
21 |
23:31:06 |
rus-ger |
заг. |
уроки по сексуальному образованию |
Sexualkunde (Школа, 10-12 лет) |
NightHunter |
22 |
23:30:53 |
rus-dut |
муз. |
темперированность |
temperatuur |
alenushpl |
23 |
23:30:31 |
eng-rus |
НПЗ |
energy efficiency metric |
метрика энергоэффективности |
MichaelBurov |
24 |
23:29:22 |
eng-rus |
НПЗ |
party to an energy efficiency covenant with government |
участник договорённостей с правительством в отношении энергоэффективности |
MichaelBurov |
25 |
23:28:07 |
rus-dut |
муз. |
звукоряд |
toonladder |
alenushpl |
26 |
23:25:56 |
rus-dut |
муз. |
увеличенная октава |
overmatig octaaf |
alenushpl |
27 |
23:25:00 |
eng-rus |
прогр. |
element type |
тип элементов (напр., стека) |
ssn |
28 |
23:24:48 |
rus-dut |
муз. |
уменьшённая октава |
verminderd octaaf |
alenushpl |
29 |
23:23:43 |
rus-dut |
муз. |
октава чистая |
rein octaaf |
alenushpl |
30 |
23:22:40 |
eng-rus |
прогр. |
one-dimensional, unconstrained array |
одномерный неограниченный массив |
ssn |
31 |
23:20:30 |
eng-rus |
прогр. |
unconstrained array |
неограниченный массив |
ssn |
32 |
23:12:42 |
eng-rus |
прогр. |
A signal with an associated resolution function is called a resolved signal |
Сигнал с сопоставленной ему функцией разрешения называется разрешённым сигналом (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
33 |
23:10:28 |
eng-rus |
прогр. |
associated resolution function |
сопоставленная функция разрешения |
ssn |
34 |
23:08:13 |
eng-rus |
прогр. |
associated |
сопоставленный |
ssn |
35 |
23:06:33 |
eng-rus |
мет. |
carbonitriding |
карбонитрация (wikipedia.org) |
batlena |
36 |
23:06:19 |
eng-rus |
прогр. |
resolved signal |
разрешённый сигнал |
ssn |
37 |
22:58:50 |
eng-rus |
прогр. |
Resolution functions are associated with signals that require resolution by including the name of the resolution function in the declaration of the signal or in the declaration of the subtype of the signal |
Функции разрешения сопоставляются сигналам, требующим разрешения, включением имени функции разрешения в объявления этих сигналов или объявления их подтипов (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
38 |
22:54:02 |
eng-rus |
прогр. |
signals that require resolution |
сигналы, требующие разрешения |
ssn |
39 |
22:52:38 |
eng-rus |
прогр. |
name of resolution function |
имя функции разрешения |
ssn |
40 |
22:50:30 |
eng-rus |
прогр. |
subtype of signal |
подтип сигнала |
ssn |
41 |
22:50:03 |
eng-rus |
прогр. |
declaration of signal |
объявление сигнала |
ssn |
42 |
22:45:01 |
eng-rus |
заг. |
helpful guide |
ценное пособие |
Andrey Truhachev |
43 |
22:44:40 |
rus-ger |
заг. |
полезное руководство |
hilfreicher Leitfaden |
Andrey Truhachev |
44 |
22:43:37 |
eng-ger |
заг. |
helpful guide |
hilfreicher Leitfaden |
Andrey Truhachev |
45 |
22:42:52 |
eng-rus |
заг. |
helpful guide |
полезное руководство |
Andrey Truhachev |
46 |
22:40:31 |
eng-rus |
бізн. |
port development |
развитие портового хозяйства |
Rori |
47 |
22:34:24 |
eng-rus |
прогр. |
name of the resolution function |
имя функции разрешения |
ssn |
48 |
22:33:31 |
eng-rus |
юр. |
stipulations of the law |
установления закона |
Евгений Тамарченко |
49 |
22:32:20 |
eng-rus |
бізн. |
anticipated inflation |
прогнозируемая инфляция (dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/5099 Прогнозируемая инфляция – это инфляция, которая учитывается в ожиданиях) |
Elina Semykina |
50 |
22:32:06 |
eng-rus |
присл. |
Hard shell, soft core |
твёрдая оболочка, да мягкая сердцевина |
Andrey Truhachev |
51 |
22:31:40 |
rus-ger |
присл. |
твёрдая оболочка, да мягкая сердцевина |
Harte Schale, weicher Kern |
Andrey Truhachev |
52 |
22:29:56 |
eng-rus |
прогр. |
be associated |
сопоставляться |
ssn |
53 |
22:27:51 |
eng-rus |
бізн. |
attraction of investors |
привлечение инвесторов |
Elina Semykina |
54 |
22:22:27 |
rus-ger |
бухг. |
операции, изменяющие или не изменяющие собственный капитал предприятия |
erfolgswirksam |
Berngardt |
55 |
22:14:44 |
eng-rus |
прогр. |
values of multiple sources of a given signal |
значения нескольких источников конкретного сигнала |
ssn |
56 |
22:13:58 |
eng-rus |
прогр. |
values of multiple sources |
значения нескольких источников |
ssn |
57 |
22:13:19 |
eng-rus |
прогр. |
multiple sources |
несколько источников |
ssn |
58 |
22:10:59 |
eng-ger |
присл. |
Hard shell, soft core |
Harte Schale, weicher Kern |
Andrey Truhachev |
59 |
22:04:44 |
eng-rus |
осв. |
Pre-University Training Center |
центр довузовской подготовки |
/MZ333/ |
60 |
21:32:18 |
eng-rus |
прогр. |
given signal |
конкретный сигнал |
ssn |
61 |
21:27:04 |
eng-rus |
заг. |
diet |
придерживаться диеты |
Andrey Truhachev |
62 |
21:25:56 |
eng-rus |
заг. |
diet |
держать диету |
Andrey Truhachev |
63 |
21:25:53 |
eng-rus |
муз. |
acoustic music |
акустическая музыка |
Юрий Гомон |
64 |
21:25:07 |
eng-rus |
заг. |
keep to a diet |
придерживаться диеты |
Andrey Truhachev |
65 |
21:24:26 |
rus-ger |
заг. |
придерживаться диеты |
Diät halten |
Andrey Truhachev |
66 |
21:23:42 |
eng-rus |
заг. |
keep to a diet |
держать диету |
Andrey Truhachev |
67 |
21:22:35 |
rus-ger |
заг. |
держать диету |
Diät halten |
Andrey Truhachev |
68 |
21:21:17 |
eng-rus |
прогр. |
Functions that overload operator symbols may also be called using function call notation rather than operator notation |
Функции, совмещающие символы операторов, могут также вызываться с использованием обычной нотации вызова функции в отличие от нотации оператора (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
69 |
21:20:03 |
rus-ger |
ідіом. |
удерживать на минимальном уровне |
minimal halten |
Andrey Truhachev |
70 |
21:19:59 |
eng-rus |
прогр. |
function call notation rather than operator notation |
обычная нотация вызова функции в отличие от нотации оператора |
ssn |
71 |
21:19:41 |
rus-ger |
ідіом. |
удерживать на минимальном уровне |
auf einem Minimum halten |
Andrey Truhachev |
72 |
21:18:40 |
eng-rus |
прогр. |
rather than |
в отличие от |
ssn |
73 |
21:16:25 |
eng-rus |
прогр. |
be called using |
вызываться с использованием |
ssn |
74 |
21:15:36 |
eng-rus |
прогр. |
function call notation |
нотация вызова функции |
ssn |
75 |
21:01:56 |
eng-rus |
дерм. |
angioma serpiginosum |
серпигинозная ангиома |
newt777 |
76 |
20:59:45 |
eng-rus |
ПЗ |
administrative console |
консоль администрирования |
Radomir218 |
77 |
20:55:36 |
eng-rus |
прогр. |
operator notation |
нотация оператора |
ssn |
78 |
20:52:57 |
rus-fre |
юр. |
правоприменение |
application de la législation |
I. Havkin |
79 |
20:48:41 |
eng-rus |
прогр. |
operator symbols |
символы операторов |
ssn |
80 |
20:47:13 |
rus-fre |
юр. |
правоприменение |
application des lois |
I. Havkin |
81 |
20:45:04 |
rus-fre |
юр. |
правоприменение |
exécution de la loi |
I. Havkin |
82 |
20:42:45 |
rus-fre |
юр. |
правоприменение |
application du droit |
I. Havkin |
83 |
20:36:01 |
eng-rus |
бізн. |
sanatorium and tourist zone |
санаторно-туристическая зона |
Elina Semykina |
84 |
20:35:00 |
eng-rus |
комп. |
system designer |
системный разработчик |
Andrey Truhachev |
85 |
20:34:28 |
rus-ger |
комп. |
системный разработчик |
Systemdesigner |
Andrey Truhachev |
86 |
20:33:29 |
rus-ger |
комп. |
системный разработчик |
Systementwickler |
Andrey Truhachev |
87 |
20:30:53 |
rus-ger |
заг. |
полное обеспечение |
Vollversorgung |
Andrey Truhachev |
88 |
20:30:03 |
eng-rus |
заг. |
full supply |
полное обеспечение |
Andrey Truhachev |
89 |
20:28:42 |
eng-ger |
заг. |
full supply |
Vollversorgung |
Andrey Truhachev |
90 |
20:24:18 |
rus-ger |
юр., АВС |
полная поставка |
vollständige Lieferung |
Andrey Truhachev |
91 |
20:23:57 |
eng-ger |
юр., АВС |
full delivery |
vollständige Lieferung |
Andrey Truhachev |
92 |
20:23:12 |
eng-ger |
тех. |
full delivery |
Vollversorgung |
Andrey Truhachev |
93 |
20:20:45 |
eng-rus |
тех. |
full delivery |
максимальная подача (топлива) |
Andrey Truhachev |
94 |
20:15:39 |
eng-rus |
заг. |
CANGO |
Китайская ассоциация сотрудничества неправительственных организаций |
princess Tatiana |
95 |
20:13:29 |
eng-rus |
інвест. |
amount of own funds |
объём собственных средств |
Elina Semykina |
96 |
20:12:56 |
eng |
абрев. |
China Association for NGO Cooperation |
CANGO |
princess Tatiana |
97 |
20:05:16 |
eng-rus |
тех. |
actuator |
цилиндр |
Andrey Truhachev |
98 |
19:58:01 |
rus-ger |
тех. |
серво |
Stell- |
Andrey Truhachev |
99 |
19:55:24 |
eng-rus |
заг. |
the play of chance |
волею случая |
peregrin |
100 |
19:52:01 |
rus-fre |
дор.спр. |
камнепад |
éboulement |
KiriX |
101 |
19:34:50 |
eng-rus |
заг. |
launch an award |
учредить награду |
princess Tatiana |
102 |
19:32:49 |
eng-rus |
заг. |
committed |
с серьёзными намерениями (e.g., committed partnership as distinguished from casual relationships) |
Stas-Soleil |
103 |
19:17:54 |
eng-rus |
дерм. |
lichen aureus |
золотистый лишай (то же, что lichen purpuricus) |
newt777 |
104 |
19:12:56 |
eng |
абрев. |
CANGO |
China Association for NGO Cooperation |
princess Tatiana |
105 |
19:11:48 |
rus-ger |
мед. |
измерение артериального давления |
RR-Messung (аппаратом Рива-Роччи) |
Лорина |
106 |
19:11:01 |
rus-ger |
мед. |
длительный |
Langzeit- |
Лорина |
107 |
19:10:07 |
eng-rus |
заг. |
Global e-Sustainability Initiative |
Глобальная инициатива в области устойчивого развития электронной сферы (un.org) |
princess Tatiana |
108 |
19:07:39 |
rus-ger |
мед. |
мг в сутки |
mg/d |
Лорина |
109 |
19:07:26 |
rus-ger |
мед. |
мг/сутки |
mg/d |
Лорина |
110 |
19:07:15 |
rus-ger |
мед. |
мг/день |
mg/d |
Лорина |
111 |
19:06:44 |
rus-ger |
мед. |
мг в день |
mg/d |
Лорина |
112 |
19:04:51 |
eng-rus |
бізн. |
transferred to be managed by |
передаваться в управление (кому-либо) |
Elina Semykina |
113 |
19:01:22 |
eng-rus |
фарма. |
tablet tooling |
пресс-инструмент (для прессования таблеток, состоит из матрицы и пуасонов) |
aksolotle |
114 |
18:52:40 |
rus-fre |
заг. |
сексуально озабоченный |
porté sur le sexe |
KiriX |
115 |
18:49:56 |
rus-fre |
ідіом. |
у него не все дома |
il n'est pas tout seul dans sa tête |
KiriX |
116 |
18:49:36 |
eng-rus |
стат. |
haphazard selection |
беспорядочный отбор |
Markbusiness |
117 |
18:41:55 |
rus-ger |
мед. |
кубический объём |
Teich |
Лорина |
118 |
18:27:24 |
rus-dut |
заг. |
стюардесса |
stewardess |
ms.lana |
119 |
18:22:58 |
eng-rus |
бізн. |
non-disclosure of information |
нераспространение информации |
Elina Semykina |
120 |
18:19:55 |
eng-rus |
сленг |
ranga |
рыжий |
Aly19 |
121 |
18:19:20 |
eng-rus |
юр. |
mark to market valuation |
переоценка по справедливой стоимости (1. A measure of the fair value of accounts that can change over time, such as assets and liabilities. Mark to market aims to provide a realistic appraisal of an institution's or company's current financial situation. Read more: investopedia.com) |
Alexander Matytsin |
122 |
18:18:15 |
eng-rus |
контр.як. |
World Standards Services Network |
Международная сеть служб стандартов |
Hot-Ice |
123 |
18:17:56 |
eng-rus |
австрал. |
ranga harridan |
рыжая ведьма |
Aly19 |
124 |
18:16:20 |
rus-ger |
мед. |
митральный поток |
Mitraleinstrom |
Лорина |
125 |
18:12:10 |
rus-ger |
заг. |
сорванец |
Satansbraten |
Vicomte |
126 |
18:12:08 |
eng-rus |
прогр. |
Overloading a short-circuit operator such as "and" does not imply that the function designated by the operator symbol will be invoked in a short-circuit manner |
Совмещение оператора, выполняющегося по укороченной схеме, такого как "and", не подразумевает, что функция, обозначенная таким оператором, будет активироваться по такой же схеме (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
127 |
18:11:59 |
rus-ger |
мед. |
обнаружено |
nachweisbar |
Лорина |
128 |
18:06:04 |
eng-rus |
мед. |
tear-shedding |
слезливость (при аллергическом рините, например) |
jatros |
129 |
18:05:41 |
rus-ger |
мед. |
трёхстворчатый клапан |
TKL |
Лорина |
130 |
18:05:26 |
rus-ger |
мед. |
трикуспидальный клапан |
TKL |
Лорина |
131 |
18:05:01 |
ger |
мед. |
TKL |
Trikuspidalklappe |
Лорина |
132 |
18:04:31 |
rus-ger |
мед. |
митральный клапан |
MKL |
Лорина |
133 |
18:04:23 |
eng-rus |
прогр. |
overloading a short-circuit operator |
совмещение оператора, выполняющегося по укороченной схеме |
ssn |
134 |
18:04:19 |
ger |
мед. |
MKL |
Mitralklappe |
Лорина |
135 |
17:55:23 |
ger |
мед. |
Trikuspidalklappe |
TK |
Лорина |
136 |
17:54:59 |
rus-ger |
мед. |
трикуспидальный клапан |
TK |
Лорина |
137 |
17:54:52 |
eng-rus |
прогр. |
short-circuit operator |
оператор, выполняющийся по укороченной схеме |
ssn |
138 |
17:54:43 |
rus-ger |
мед. |
трёхстворчатый клапан |
TK |
Лорина |
139 |
17:54:21 |
ger |
мед. |
TK |
Trikuspidalklappe |
Лорина |
140 |
17:53:59 |
rus-ger |
мед. |
митральный клапан |
MK |
Лорина |
141 |
17:53:35 |
ger |
мед. |
MK |
Mitralklappe |
Лорина |
142 |
17:49:21 |
rus-ger |
мед. |
допплеровская эхокардиограмма |
Dopplerechokardiogramm |
Лорина |
143 |
17:42:55 |
rus-ger |
мед. |
общая сократимость |
globale Kontraktion |
Лорина |
144 |
17:40:20 |
rus-ger |
мед. |
регионарная сократимость |
regionale Kontraktion |
Лорина |
145 |
17:39:33 |
rus-ger |
мед. |
сократимость |
Kontraktion |
Лорина |
146 |
17:32:26 |
eng-rus |
амер. |
сut off the nose to spite the face |
назло маме отморозить себе уши (В средние века на монастырь напали викинги, а монахини, чтобы защитить свою девственность обезобразили себя, отрезав себе носы и губы, чтобы не достаться викингам. А викинги так разозлились, что сожгли весь монастырь. wikipedia.org) |
inyazserg |
147 |
17:31:44 |
eng-rus |
заг. |
MRZ |
МСЗ |
rechnik |
148 |
17:31:15 |
eng-rus |
заг. |
machine readable zone |
машиносчитываемая зона |
rechnik |
149 |
17:29:55 |
eng-rus |
заг. |
machine readable zone |
МСЗ (машиносчитываемая зона) |
rechnik |
150 |
17:27:47 |
eng-rus |
прогр. |
selected signal assignment statement |
оператор выборочного назначения сигнала |
ssn |
151 |
17:26:20 |
eng-rus |
прогр. |
selected signal assignment |
выборочное назначение сигнала |
ssn |
152 |
17:25:58 |
rus-ger |
мед. |
страдать ожирением |
adipöser Ernährungszustand |
Лорина |
153 |
17:25:52 |
eng-rus |
прогр. |
signal assignment |
назначение сигнала |
ssn |
154 |
17:25:15 |
eng-rus |
прогр. |
selected |
выборочный |
ssn |
155 |
17:25:01 |
eng-rus |
ідіом. |
leave someone high and dry |
оставить человека на мели, без средств к существованию |
Pier |
156 |
17:24:04 |
eng |
абрев. НПЗ |
USA and Canada |
USGC |
MichaelBurov |
157 |
17:23:17 |
rus-ger |
мед. |
страдающий ожирением |
adip. |
Лорина |
158 |
17:22:50 |
ger |
мед. |
adip. |
adipös |
Лорина |
159 |
17:22:28 |
ger |
мед. |
adip. EZ |
adipöser Ernährungszustand |
Лорина |
160 |
17:21:08 |
eng-rus |
НПЗ |
USGC |
США и Канада (не рек.) |
MichaelBurov |
161 |
17:20:14 |
eng |
НПЗ |
US & Canada |
USGC (не рек.) |
MichaelBurov |
162 |
17:16:35 |
eng-rus |
екол. |
energy labeling |
энергетическая маркировка (зданий) |
ambassador |
163 |
17:15:01 |
eng-rus |
розм. |
let's just say |
скажем коротко, обобщая (фраза используется в ситуации, когда человек не хочет рассказывать всю суть проблемы, а вместо этого ограничивается коротким замечанием.) |
Pier |
164 |
17:13:24 |
eng-rus |
НПЗ |
US & CAN |
США и Канада |
MichaelBurov |
165 |
17:13:10 |
eng-rus |
ауд. |
observable market |
достоверные рыночные данные (fair value of securities for which there is no observable market – справедливая стоимость ценных бумаг, по которым отсутствуют достоверные рыночные данные) |
Markbusiness |
166 |
17:11:56 |
eng-rus |
розм. |
blow your lid |
готов взорваться от злости (about to get angry) |
Pier |
167 |
17:10:42 |
eng-rus |
мед. |
BBS |
шкала равновесия Берг (Berg Balance Scale) |
anglichanin |
168 |
17:09:30 |
rus-ger |
мед. |
кардиальные факторы риска |
Cardiale Risikofaktoren |
Лорина |
169 |
17:09:13 |
eng-rus |
прогр. |
selection of choices in a case statement |
выборка альтернатив в операторе выбора |
ssn |
170 |
17:08:26 |
eng-rus |
НПЗ |
Canada |
регион Канада |
MichaelBurov |
171 |
17:08:13 |
eng-rus |
бізн. |
project title |
наименование проекта |
Elina Semykina |
172 |
17:08:12 |
ger |
мед. |
CRF |
Cardiale Risikofaktoren |
Лорина |
173 |
17:07:57 |
eng-rus |
прогр. |
choices in a case statement |
альтернативы в операторе выбора |
ssn |
174 |
17:07:07 |
eng-rus |
прогр. |
selection of choices |
выборка альтернатив |
ssn |
175 |
17:06:04 |
eng-rus |
прогр. |
choices |
альтернативы |
ssn |
176 |
17:03:42 |
eng-rus |
ек. |
IBE |
регион Испания и Португалия |
MichaelBurov |
177 |
17:03:13 |
eng-rus |
бухг. |
discount rate sensitivity analysis |
анализ чувствительности к ставке дисконтирования |
Elina Semykina |
178 |
17:01:26 |
rus-ita |
тех. |
цветопередача |
resa cromatica |
Lantra |
179 |
17:00:44 |
rus-ger |
тех. |
сервисный |
Wartungs- |
Andrey Truhachev |
180 |
16:59:47 |
rus-ger |
мед. |
изоляция лёгочных вен |
Lungenvenenisolation |
Лорина |
181 |
16:58:14 |
eng-rus |
бізн. |
project payback period |
период окупаемости проекта |
Elina Semykina |
182 |
16:57:36 |
rus-ger |
мед. |
кавотрикуспидальный перешеек |
cavotrikuspidaler Isthmus |
Лорина |
183 |
16:57:32 |
eng |
абрев. ек. |
Belgium and The Netherlands |
BEN |
MichaelBurov |
184 |
16:56:06 |
rus-ger |
мед. |
кавотрикуспидальный |
cavotrikuspidal |
Лорина |
185 |
16:55:37 |
eng |
абрев. ек. |
Germany, Austria and Switzerland |
INL |
MichaelBurov |
186 |
16:55:27 |
rus-ger |
заг. |
иметь роль |
eine Rolle innehaben |
moskalyeva |
187 |
16:55:24 |
eng-rus |
юр. |
set of [all] elements of an offense |
состав правонарушения |
Евгений Тамарченко |
188 |
16:55:08 |
eng-rus |
ек. |
Germany, Austria and Switzerland |
Германия, Австрия и Швейцария |
MichaelBurov |
189 |
16:54:33 |
rus-fre |
юр. |
общеустановленное правовое регулирование |
droit commun (в отличие от специального) |
Stas-Soleil |
190 |
16:54:07 |
rus-est |
заг. |
трудоголик |
tööhoolik |
balamax |
191 |
16:52:47 |
eng-rus |
бізн. |
cash balance |
баланс наличности |
Elina Semykina |
192 |
16:52:29 |
eng-rus |
заг. |
multidimensional |
междисциплинарный |
peregrin |
193 |
16:50:55 |
rus-ger |
заг. |
вступать в связь |
eine Beziehung eingehen |
moskalyeva |
194 |
16:50:29 |
eng |
абрев. НПЗ |
Central and Southern Europe |
CSE |
MichaelBurov |
195 |
16:48:49 |
eng-rus |
телеком. |
digital divide |
цифровое неравенство |
hora |
196 |
16:47:04 |
eng-rus |
НПЗ |
A/P ex Jap |
Азиатско-Тихоокеанский регион (без Японии) |
MichaelBurov |
197 |
16:46:35 |
eng-rus |
заг. |
one way travel |
поездка в один конец |
Maria Klavdieva |
198 |
16:43:47 |
eng-rus |
ек. |
ITA |
регион Италия |
MichaelBurov |
199 |
16:42:20 |
eng-rus |
ек. |
INL |
регион Германия, Австрия и Швейцария |
MichaelBurov |
200 |
16:41:47 |
rus-ger |
мед. |
кардиологическая клиника |
Herzklinik |
Лорина |
201 |
16:41:43 |
eng-rus |
ек. |
France |
регион Франция |
MichaelBurov |
202 |
16:41:23 |
eng-ger |
тех. |
maintenance force |
Wartungspersonal |
Andrey Truhachev |
203 |
16:40:57 |
eng-rus |
прогр. |
overloading of the equality operator |
совмещение оператора равенства |
ssn |
204 |
16:40:26 |
rus-ger |
тех. |
сервисный персонал |
Wartungspersonal |
Andrey Truhachev |
205 |
16:38:26 |
eng-rus |
НПЗ |
B&I |
регион Британия и Ирландия |
MichaelBurov |
206 |
16:38:25 |
eng-rus |
тех. |
maintenance force |
сервисный персонал |
Andrey Truhachev |
207 |
16:37:30 |
eng-rus |
НПЗ |
Latin America |
регион Латинская Америка |
MichaelBurov |
208 |
16:36:42 |
eng-rus |
НПЗ |
MEG |
регион Ближний Восток |
MichaelBurov |
209 |
16:36:10 |
eng-rus |
заг. |
interested parties |
заинтересованные круги |
Stas-Soleil |
210 |
16:35:41 |
eng-rus |
НПЗ |
CSE |
регион Центральная и Южная Европа |
MichaelBurov |
211 |
16:35:05 |
eng |
абрев. НПЗ |
CSEUR |
CSE |
MichaelBurov |
212 |
16:33:56 |
eng-rus |
НПЗ |
WEUR |
регион Западная Европа |
MichaelBurov |
213 |
16:32:20 |
rus-ger |
мед. |
Регистр случаев трансплантации стволовых клеток Германии |
Deutsche Register für Stammzelltransplantationen |
Dimpassy |
214 |
16:32:11 |
ger |
мед. |
DRST |
Deutsche Register für Stammzelltransplantationen (Регистр случаев трансплантации стволовых клеток Германии) |
Dimpassy |
215 |
16:30:40 |
eng-rus |
мікроел. |
auto reload timer |
таймер с автоматической перезагрузкой |
sega_tarasov |
216 |
16:25:28 |
eng-rus |
прогр. |
for each use of this operator |
в каждом использовании этого оператора |
ssn |
217 |
16:24:04 |
eng |
абрев. НПЗ |
USGC |
US and Canada |
MichaelBurov |
218 |
16:20:14 |
eng |
абрев. НПЗ |
USGC |
US & CAN |
MichaelBurov |
219 |
16:19:38 |
eng |
абрев. НПЗ |
US&CAN |
USGC (<не рек.>) |
MichaelBurov |
220 |
16:18:57 |
eng-rus |
прогр. |
be associated |
быть связанным |
ssn |
221 |
16:15:18 |
eng-rus |
прогр. |
be associated |
выступать в роли |
ssn |
222 |
16:12:30 |
eng |
абрев. НПЗ |
US & CAN |
US & Canada |
MichaelBurov |
223 |
16:08:20 |
eng-rus |
заг. |
Intelligent Community Forum |
Форум интеллектуальных сообществ (itu.int) |
princess Tatiana |
224 |
16:07:48 |
eng |
абрев. НПЗ |
CAN |
Canada |
MichaelBurov |
225 |
16:07:18 |
eng-rus |
прогр. |
second parameter |
второй параметр |
ssn |
226 |
16:05:59 |
eng-rus |
прогр. |
first parameter |
первый параметр |
ssn |
227 |
16:03:54 |
eng-rus |
клін.досл. |
included term |
включённый термин (MedDRA) |
peregrin |
228 |
16:01:35 |
eng-rus |
прогр. |
subprogram specification of a binary operator |
спецификация подпрограммы бинарного оператора |
ssn |
229 |
16:01:06 |
eng-rus |
вироб. |
level off |
сглаживаться |
MichaelBurov |
230 |
16:00:34 |
eng |
абрев. |
A/P ex. JPN |
Asia/Pacific ex. Japan |
MichaelBurov |
231 |
15:59:03 |
rus-ita |
заг. |
результат выбора |
selezione (I clienti possono selezionare le vostre foto e trasmettere questa selezione di nuovo a voi.) |
I. Havkin |
232 |
15:58:59 |
eng |
абрев. |
A/P ex Jap |
Asia/Pacific ex. Japan |
MichaelBurov |
233 |
15:58:30 |
eng-rus |
військ. |
firing scenario |
сценарий ведения огня |
WiseSnake |
234 |
15:57:33 |
rus-ger |
IT |
диагностическое соединение |
Testverbindung |
Icequeen_de |
235 |
15:56:18 |
eng |
абрев. ек. |
BEN |
Belgium and The Netherlands |
MichaelBurov |
236 |
15:55:58 |
eng-rus |
тех. |
fill plug |
пробка маслозаливной горловины |
Andrey Truhachev |
237 |
15:55:29 |
rus-ger |
тех. |
заливная пробка |
Einfüllstopfen |
Andrey Truhachev |
238 |
15:54:54 |
eng-rus |
тех. |
fill plug |
пробка наливного отверстия |
Andrey Truhachev |
239 |
15:54:47 |
eng |
абрев. ек. |
INL |
Germany, Austria & Switzerland |
MichaelBurov |
240 |
15:54:23 |
eng-rus |
тех. |
fill plug |
пробка заправочной горловины |
Andrey Truhachev |
241 |
15:53:16 |
eng-rus |
мікроел. |
interrupt edge |
фронт прерывания |
sega_tarasov |
242 |
15:53:11 |
rus-ita |
заг. |
результат выбора |
scelta (Fai clic sul pulsante a destra per applicare questa scelta della lingua a tutti i prodotti Google in uso.) |
I. Havkin |
243 |
15:53:04 |
eng-rus |
банк. |
discrete risk |
дискретный риск |
okob |
244 |
15:50:47 |
eng-rus |
військ. |
be disclosed |
подлежать раскрытию (об информации) |
WiseSnake |
245 |
15:49:29 |
eng-rus |
прогр. |
subprogram specification of a unary operator |
спецификация подпрограммы унарного оператора |
ssn |
246 |
15:48:39 |
rus-ger |
тех. |
перетянутый |
überdreht (о соединениях) |
Andrey Truhachev |
247 |
15:47:57 |
eng-rus |
бізн. |
travel agency |
турагентство |
Elina Semykina |
248 |
15:47:10 |
eng-ger |
тех. |
over-torqued |
überdreht |
Andrey Truhachev |
249 |
15:47:05 |
eng-rus |
прогр. |
subprogram specification |
спецификация подпрограммы |
ssn |
250 |
15:46:30 |
eng-ger |
тех. |
over-torqued |
überdreht |
Andrey Truhachev |
251 |
15:46:26 |
eng |
НПЗ |
A/P ex Jap |
A/P ex. JPN |
MichaelBurov |
252 |
15:46:22 |
eng-rus |
одяг |
fly button |
Ширинка на пуговицах |
InLoveWithLife |
253 |
15:46:08 |
eng |
абрев. |
A/P ex. JPN |
A/P ex Jap |
MichaelBurov |
254 |
15:45:30 |
eng-rus |
прогр. |
single parameter |
единственный параметр |
ssn |
255 |
15:44:21 |
eng-rus |
бізн. |
city residents |
жители города |
Elina Semykina |
256 |
15:43:35 |
eng-rus |
ауд. |
tax expenditures |
налоговые льготы (МСФО) |
Markbusiness |
257 |
15:39:07 |
eng-rus |
юр. |
coercion by the state |
государственное принуждение (stanford.edu) |
Евгений Тамарченко |
258 |
15:38:38 |
rus-ger |
ідіом. |
как положено |
wie es sich gehört |
Andrey Truhachev |
259 |
15:38:06 |
eng-ger |
ідіом. |
as is right and proper |
wie es sich gehört |
Andrey Truhachev |
260 |
15:37:05 |
eng |
абрев. НПЗ |
LTA |
Latin America |
MichaelBurov |
261 |
15:36:56 |
eng-rus |
ідіом. |
as is right and proper |
как полагается |
Andrey Truhachev |
262 |
15:36:29 |
eng-rus |
ідіом. |
as is right and proper |
как следует |
Andrey Truhachev |
263 |
15:35:44 |
rus-ger |
ідіом. |
как следует |
wie es sich gehört |
Andrey Truhachev |
264 |
15:35:19 |
eng |
абрев. НПЗ |
CSEUR |
Central & Southern Europe |
MichaelBurov |
265 |
15:35:05 |
eng |
абрев. НПЗ |
CSE |
Central and Southern Europe |
MichaelBurov |
266 |
15:34:02 |
eng-rus |
прогр. |
be one of the operators in the six operator classes |
совпадать с одним из операторов, принадлежащих к одному из шести классов операторов |
ssn |
267 |
15:33:41 |
rus-fre |
заг. |
результат выбора |
choix (L'utilisateur fait son choix et envoie ce choix au serveur qui lance la routine voulu.) |
I. Havkin |
268 |
15:32:34 |
eng-rus |
прогр. |
one of the operators in the six operator classes |
один из операторов, принадлежащих к одному из шести классов операторов |
ssn |
269 |
15:31:59 |
eng-rus |
НПЗ |
reported average energy cost by geographic region, geographic area, and refinery supply corridor |
данные по средним энергетическим затратам по географическим регионам, зонам и коридору поставок НПЗ |
MichaelBurov |
270 |
15:29:00 |
eng-rus |
НПЗ |
reported average energy cost |
данные по средним затратам на энергоресурсы |
MichaelBurov |
271 |
15:27:34 |
eng-rus |
вироб. |
average energy cost |
средние затраты на энергоресурсы |
MichaelBurov |
272 |
15:27:01 |
eng-rus |
вироб. |
energy cost |
затраты на энергоресурсы |
MichaelBurov |
273 |
15:26:21 |
rus-fre |
заг. |
результат выбора |
sélection (L'utilisateur sélectionne le service de partenaire à l'aide d'une présentation d'interface utilisateur de sélection de partenaire, et le service de partenaire sélectionné reçoit cette sélection.) |
I. Havkin |
274 |
15:22:49 |
eng-rus |
військ. |
ordnance system |
ракетно-артиллерийская система |
WiseSnake |
275 |
15:22:13 |
eng-rus |
заг. |
choice |
результат выбора (The user firstly selects one of the images as a reference image, after which the computer receives this choice in the next step.) |
I. Havkin |
276 |
15:18:46 |
eng-rus |
заг. |
selection |
выбранные данные |
I. Havkin |
277 |
15:18:12 |
eng-rus |
прогр. |
operator symbol |
знак оператора |
ssn |
278 |
15:18:06 |
eng-rus |
заг. |
selection |
результат выбора (After the operator selects the desired data, the system receives this selection.) |
I. Havkin |
279 |
15:16:36 |
eng-rus |
комп. |
system designer |
инженер-системотехник |
Andrey Truhachev |
280 |
15:16:00 |
rus-ger |
комп. |
инженер-системотехник |
Systemdesigner |
Andrey Truhachev |
281 |
15:14:58 |
eng-rus |
прогр. |
sequence of characters of the operator symbol |
последовательность символов, представляющая знак оператора |
ssn |
282 |
15:12:50 |
rus-ger |
юр. |
передавать в частную собственность |
in Privatbesitz übergeben |
Лорина |
283 |
15:12:27 |
rus-ger |
комп. |
системщик |
Systementwickler |
Andrey Truhachev |
284 |
15:12:00 |
rus-ger |
комп. |
специалист по разработке систем |
Systementwickler |
Andrey Truhachev |
285 |
15:11:38 |
rus-ger |
комп. |
системщик |
Systemkonstrukteur |
Andrey Truhachev |
286 |
15:11:25 |
rus-ger |
мед. |
реакция "трансплантат против хозяина" |
Transplantat-gegen-Wirt Erkrankung |
Dimpassy |
287 |
15:11:23 |
eng-rus |
прогр. |
sequence of characters |
последовательность символов |
ssn |
288 |
15:11:15 |
rus-ger |
комп. |
системотехник |
Systemkonstrukteur |
Andrey Truhachev |
289 |
15:10:59 |
rus-ger |
комп. |
специалист по разработке систем |
Systemkonstrukteur |
Andrey Truhachev |
290 |
15:10:25 |
rus-ger |
комп. |
специалист по разработке систем |
Systemdesigner |
Andrey Truhachev |
291 |
15:09:29 |
eng-ger |
комп. |
system designer |
Entwickler |
Andrey Truhachev |
292 |
15:09:15 |
eng-ger |
комп. |
system designer |
Systementwickler |
Andrey Truhachev |
293 |
15:08:54 |
eng-ger |
комп. |
system designer |
Anlageplaner |
Andrey Truhachev |
294 |
15:08:49 |
eng-rus |
прогр. |
operator classes |
классы операторов |
ssn |
295 |
15:08:36 |
eng-ger |
комп. |
system designer |
Systemdesigner |
Andrey Truhachev |
296 |
15:08:18 |
eng-rus |
прогр. |
operator class |
класс операторов |
ssn |
297 |
15:08:02 |
eng-ger |
комп. |
system designer |
Systemdesigner |
Andrey Truhachev |
298 |
15:05:32 |
eng-rus |
ООН |
High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States |
Высокий представитель по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода и морю, и малым островным развивающимся государствам (un.org) |
princess Tatiana |
299 |
15:03:50 |
eng-rus |
ек. |
get regained |
возвращаться (о расходах) |
Andrey Truhachev |
300 |
15:02:32 |
eng-rus |
рел. |
mohel |
мохел |
Михай ло |
301 |
15:02:20 |
eng-rus |
ек. |
be regained |
возвращаться (о расходах) |
Andrey Truhachev |
302 |
15:00:47 |
eng-rus |
IT |
root hub |
корневой концентратор |
Elvor_ |
303 |
14:58:35 |
eng-rus |
прогр. |
overload an operator |
совмещение оператора |
ssn |
304 |
14:58:06 |
eng-rus |
ек. |
get regained |
окупаться (о расходах или затратах) |
Andrey Truhachev |
305 |
14:57:57 |
eng-rus |
бізн. |
provision of the necessary facilities on site |
обустройство территории |
Elina Semykina |
306 |
14:56:16 |
eng-rus |
прогр. |
overload |
совмещать |
ssn |
307 |
14:56:07 |
eng-rus |
заг. |
MROTD |
МСОПД |
rechnik |
308 |
14:50:18 |
eng-rus |
заг. |
Machine-Readable Official Travel Documents |
Машиносчитываемые официальные проездные документы |
rechnik |
309 |
14:49:19 |
eng-rus |
заг. |
Cognac accompaniment |
закуска к коньяку |
Coquinette |
310 |
14:49:12 |
eng-rus |
заг. |
Machine-Readable Official Travel Documents |
МСОПД (Машиносчитываемые официальные проездные документы) |
rechnik |
311 |
14:49:01 |
eng-rus |
прогр. |
declaration of a function |
объявление функции |
ssn |
312 |
14:48:39 |
eng-rus |
заг. |
wrong direction |
неверное направление |
Andrey Truhachev |
313 |
14:48:03 |
eng-ger |
заг. |
wrong direction |
falsche Richtung |
Andrey Truhachev |
314 |
14:47:17 |
rus-ger |
розм. |
неверное направление |
falsche Richtung |
Andrey Truhachev |
315 |
14:45:35 |
rus-ger |
розм. |
не та |
falsch |
Andrey Truhachev |
316 |
14:43:53 |
eng-rus |
розм. |
wrong |
не та |
Andrey Truhachev |
317 |
14:43:39 |
eng-rus |
бізн. |
operation expenses |
издержки по эксплуатации |
Elina Semykina |
318 |
14:41:50 |
eng-rus |
прогр. |
operator symbol |
символ оператора |
ssn |
319 |
14:36:24 |
eng-rus |
бізн. |
revenue calculation |
расчёт выручки |
Elina Semykina |
320 |
14:35:22 |
rus-ger |
авто. |
корпус дросселя |
Drosselkörper |
Polina89 |
321 |
14:33:32 |
rus-ger |
банк. |
дата валютирования |
Währungsdatum |
Лорина |
322 |
14:33:19 |
eng-rus |
риб. |
wild capture |
промысловая (о рыбе) |
Нина Чернова |
323 |
14:32:24 |
rus-ita |
заг. |
каша |
pappetta |
Sveta_Sveta |
324 |
14:32:17 |
eng-rus |
бізн. |
planned annual revenue |
планируемая годовая выручка |
Elina Semykina |
325 |
14:31:10 |
eng-rus |
комп., мереж. |
broadband connectivity |
возможность установления широкополосных соединений (itu.int) |
princess Tatiana |
326 |
14:29:39 |
eng-rus |
юр. |
arbitrary construction |
произвольное истолкование |
Евгений Тамарченко |
327 |
14:29:22 |
eng-rus |
прогр. |
operator overloading |
перегрузка оператора (в программировании – возможность использования одного оператора для выполнения различных операций) |
ssn |
328 |
14:26:01 |
eng-ger |
юр., АВС |
original equipment manufacturer |
Original Equipment Manufacturer |
Andrey Truhachev |
329 |
14:25:47 |
eng-ger |
юр., АВС |
original equipment manufacturer |
Ersthersteller |
Andrey Truhachev |
330 |
14:24:39 |
eng-ger |
юр., АВС |
original equipment manufacturer |
Erstausrüster |
Andrey Truhachev |
331 |
14:23:08 |
eng-rus |
прогр. |
subprogram overloading |
совмещение подпрограмм |
ssn |
332 |
14:22:53 |
rus-ger |
бізн. |
словами |
in Worten |
Лорина |
333 |
14:17:03 |
rus-ger |
банк. |
банк-посредник |
Effektenkommissionär |
Лорина |
334 |
14:16:37 |
eng-rus |
прогр. |
conformance rules |
правила согласования |
ssn |
335 |
14:08:07 |
eng-rus |
психол. |
spatial behavior |
пространственное поведение (msu-students.ru) |
owant |
336 |
14:06:31 |
eng-rus |
прогр. |
package bodies |
тела пакетов |
ssn |
337 |
14:02:35 |
eng-rus |
прогр. |
package declarations |
объявления пакетов |
ssn |
338 |
14:00:50 |
eng-rus |
прогр. |
package declaration |
объявление пакета |
ssn |
339 |
14:00:12 |
eng-rus |
бізн. |
brief analysis |
краткий анализ |
Elina Semykina |
340 |
14:00:11 |
rus-ger |
розм. |
Курение |
Qualmerei |
Moridin_nl |
341 |
13:59:06 |
eng-rus |
прогр. |
resolution functions |
функции разрешения |
ssn |
342 |
13:54:29 |
eng-rus |
мікроел. |
Interrupt Request Flag |
флаг запроса прерывания |
sega_tarasov |
343 |
13:49:59 |
eng-rus |
бізн. |
main facilities |
основные объекты |
Elina Semykina |
344 |
13:37:15 |
eng-rus |
юр. |
collective share ownership |
коллективно-долевая собственность (set / transfer in передать в) |
OLGA P. |
345 |
13:20:58 |
rus-fre |
заг. |
сопроводительное письмо к резюме |
lettre de motivation |
elenajouja |
346 |
13:17:32 |
eng-rus |
заг. |
cooperation |
лояльность (в смысле – осознанный отказ от противодействия) |
mtovbin |
347 |
13:14:57 |
eng-rus |
мікроел. |
alternative function |
альтернативная функция (порта) |
sega_tarasov |
348 |
13:10:56 |
eng-rus |
торг. |
Certificate of Marketability |
Сертификат пригодности для продажи |
Dimash |
349 |
13:09:07 |
eng-rus |
юр. |
tickler file |
картотека (На карточках указываются задачи для их выполнения в необходимые сроки и в необходимой очерёдности, напр., для совершения платежей. wikipedia.org) |
Евгений Тамарченко |
350 |
13:06:07 |
eng-rus |
банк. |
payment tickler file |
картотека платежей (wikipedia.org) |
Евгений Тамарченко |
351 |
13:01:28 |
rus-ger |
харч. |
натуральность |
Natürlichkeit |
soulveig |
352 |
12:54:11 |
eng-rus |
заг. |
years ago |
давно |
Andrey Truhachev |
353 |
12:53:30 |
rus-ger |
заг. |
давно |
Jahre zurückliegend |
Andrey Truhachev |
354 |
12:53:06 |
rus-ger |
заг. |
много лет назад |
Jahre zurückliegend |
Andrey Truhachev |
355 |
12:52:44 |
rus-ger |
заг. |
много лет назад |
vor vielen Jahren |
Andrey Truhachev |
356 |
12:51:53 |
eng-ger |
заг. |
years ago |
vor vielen Jahren |
Andrey Truhachev |
357 |
12:06:55 |
eng-rus |
мор. |
refrigerating engineer |
рефмеханик |
Lesya1986 |
358 |
11:47:21 |
eng |
абрев. осв. |
Unit of Formation and Research |
ufr (Факультет во французских и некоторых других унивреситетах) |
Tegrion |
359 |
11:20:25 |
eng-rus |
канц. |
witness my hand |
подписано мною собственноручно |
Irina_St |
360 |
11:10:54 |
eng-rus |
іст. |
forage cord |
фуражный аркан (1. Недлинная веревка для увязывания и переноски сена и соломы 2. Веревка с петлей для привязывания лошади) |
alexacy |
361 |
11:08:03 |
rus-fre |
марк. |
шелфтокер |
stop-rayon (рекламный материал, который выкладывается вместе с рекламируемым товаром с целью привлечения внимания покупателей) |
galyaly |
362 |
11:03:43 |
rus-ger |
бізн. |
сеть обслуживания клиентов |
Servicenetzwerk |
Icequeen_de |
363 |
10:47:21 |
eng |
осв. |
ufr |
Unit of Formation and Research (Факультет во французских и некоторых других унивреситетах) |
Tegrion |
364 |
10:16:22 |
eng-rus |
іст. |
Treaty of Iazhelbitsy |
Яжелбицкий договор |
Rodeo Dayz |
365 |
10:04:19 |
rus-ger |
заг. |
внимание |
Notiz (обратить внимание: Notiz nehmen) |
solo45 |
366 |
9:03:29 |
eng-rus |
юр. |
as provided for in Clauses.. |
в порядке статей |
OLGA P. |
367 |
8:46:20 |
eng-rus |
заг. |
sandwiched |
зажатый (между чем-либо) |
Alexey Lebedev |
368 |
8:41:38 |
eng-rus |
заг. |
lay in |
делать запасы |
Alexey Lebedev |
369 |
8:24:08 |
eng-rus |
заг. |
reignite |
возобновлять |
Alexey Lebedev |
370 |
8:15:15 |
eng-rus |
розм. |
get one's knickers in a twist |
расстраиваться из-за всякой фигни |
Alexey Lebedev |
371 |
8:13:31 |
eng-rus |
розм. |
Stop getting your knickers in a twist! |
не расстраивайся по пустякам! |
Alexey Lebedev |
372 |
8:12:02 |
eng-rus |
розм. |
get one's knickers in a twist |
переживать из-за мелочей |
Alexey Lebedev |
373 |
8:09:31 |
eng-rus |
телеком. |
Satellite Access Station |
Наземная спутниковая станция сопряжения (SAS) |
Bogdan_Demeshko |
374 |
8:05:39 |
eng-rus |
заг. |
long-standing friend |
старый друг |
Alexey Lebedev |
375 |
8:04:40 |
eng-rus |
заг. |
He's always been a sell out. |
он всегда был предателем. |
Alexey Lebedev |
376 |
8:03:23 |
eng-rus |
сленг |
sell out |
перебежчик |
Alexey Lebedev |
377 |
8:02:44 |
eng-rus |
ПЗ |
ELAR, Electronic Archive Corp. |
ЭЛАР (в т.ч. и для программных продуктов) |
Kels |
378 |
7:56:00 |
eng-rus |
сленг |
choc ice |
'чёрный' снаружи, "белый" внутри |
Alexey Lebedev |
379 |
7:54:34 |
eng-rus |
сленг |
choc ice |
негр, ведущий себя как белый |
Alexey Lebedev |
380 |
7:39:28 |
eng-rus |
заг. |
words do not meet the actions |
слова расходятся с делом |
Alexey Lebedev |
381 |
7:35:19 |
eng-rus |
заг. |
in the timescale available |
в отведённые сроки |
Alexey Lebedev |
382 |
7:30:52 |
eng-rus |
заг. |
set precedence |
создать прецедент |
Alexey Lebedev |
383 |
7:30:29 |
eng-rus |
заг. |
set a precedence |
создать прецедент |
Alexey Lebedev |
384 |
7:23:56 |
eng-rus |
осв. |
Rostov Institute of Training and Retraining of Educators |
Ростовский институт повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования |
Yanamahan |
385 |
7:20:23 |
eng-rus |
перен. |
offer the carrot |
завлекать пряником |
Alexey Lebedev |
386 |
7:14:57 |
eng-rus |
заг. |
behind-the-scenes games |
закулисные игры |
Alexey Lebedev |
387 |
7:10:03 |
eng-rus |
перен. |
behind the scenes |
закулисье |
Alexey Lebedev |
388 |
7:07:27 |
eng-rus |
заг. |
behind-the-scenes truth |
закулисная правда |
Alexey Lebedev |
389 |
7:07:07 |
eng-rus |
наряд-доп. |
Temporary Defeat |
временное отключение оборудования |
Nadya_Shainyan |
390 |
7:06:19 |
eng-rus |
заг. |
behind-the-scenes intrigue |
закулисная интрига |
Alexey Lebedev |
391 |
7:04:27 |
eng-rus |
заг. |
behind-the-scenes secrets |
закулисные секреты |
Alexey Lebedev |
392 |
7:00:25 |
eng-rus |
заг. |
behind-the-scenes war |
закулисная война |
Alexey Lebedev |
393 |
6:59:37 |
eng-rus |
заг. |
behind-the-scenes negotiations |
закулисные переговоры |
Alexey Lebedev |
394 |
6:56:06 |
eng-rus |
заг. |
behind-the-scenes struggle |
закулисная борьба |
Alexey Lebedev |
395 |
6:54:32 |
eng-rus |
заг. |
behind-the-scenes process |
закулисный процесс |
Alexey Lebedev |
396 |
6:53:54 |
eng-rus |
заг. |
behind-the-scenes approval |
кулуарное утверждение |
Alexey Lebedev |
397 |
6:52:42 |
eng-rus |
заг. |
behind-the-scenes decision |
закулисное решение |
Alexey Lebedev |
398 |
6:49:10 |
eng-rus |
заг. |
to the nth degree |
в полной мере |
Alexey Lebedev |
399 |
6:44:04 |
eng-rus |
футб. |
sending-off offence |
нарушение, заслуживающее красной карточки |
Alexey Lebedev |
400 |
5:57:11 |
rus-ger |
сленг |
куча |
Klüngel |
Andrey Truhachev |
401 |
5:55:53 |
rus-ger |
розм. |
входить в состав компании или группы |
klüngeln |
Andrey Truhachev |
402 |
5:53:53 |
rus-ger |
сленг |
кучковаться |
klüngeln |
Andrey Truhachev |
403 |
5:52:59 |
eng-ger |
розм. |
clique |
klüngeln |
Andrey Truhachev |
404 |
5:52:05 |
eng-rus |
сленг |
clique |
кучковаться |
Andrey Truhachev |
405 |
5:46:30 |
eng-rus |
заг. |
clique |
формировать компанию |
Andrey Truhachev |
406 |
5:46:04 |
eng-rus |
заг. |
clique |
действовать как компания |
Andrey Truhachev |
407 |
5:45:23 |
eng-rus |
заг. |
clique |
объединяться в компанию |
Andrey Truhachev |
408 |
5:33:09 |
rus-ger |
фам. |
свора |
Clique |
Andrey Truhachev |
409 |
5:31:25 |
rus-ger |
розм. |
шайка-лейка |
Clique |
Andrey Truhachev |
410 |
5:29:45 |
eng-rus |
розм. |
clique |
шайка-лейка |
Andrey Truhachev |
411 |
5:28:37 |
eng-rus |
сленг |
clique |
братва |
Andrey Truhachev |
412 |
5:25:19 |
eng-rus |
розм. |
clique |
гоп-компания |
Andrey Truhachev |
413 |
5:23:53 |
rus-ger |
розм. |
гоп-компания |
Klüngel |
Andrey Truhachev |
414 |
5:22:12 |
rus-ger |
фам. |
компашка |
Clique |
Andrey Truhachev |
415 |
5:21:30 |
rus-ger |
фам. |
шатия-братия |
Clique |
Andrey Truhachev |
416 |
5:21:20 |
rus-ger |
фам. |
лавочка |
Clique |
Andrey Truhachev |
417 |
5:18:36 |
rus-ger |
презирл. |
свора |
Klüngel |
Andrey Truhachev |
418 |
5:10:43 |
rus-ger |
презирл. |
группировка |
Clique |
Andrey Truhachev |
419 |
5:07:19 |
rus-ger |
заг. |
шайка |
Clique |
Andrey Truhachev |
420 |
5:06:08 |
rus-ger |
сленг |
бригада |
Clique |
Andrey Truhachev |
421 |
5:04:40 |
eng-rus |
сленг |
clique |
бригада |
Andrey Truhachev |
422 |
4:57:40 |
rus-ger |
презирл. |
шайка |
Klüngel |
Andrey Truhachev |
423 |
4:08:26 |
eng-rus |
заг. |
important |
крупный |
Tanya Gesse |
424 |
4:06:48 |
eng-rus |
заг. |
matter |
быть немаловажным |
Tanya Gesse |
425 |
1:30:30 |
eng-rus |
геолог. |
Pfalzian |
пфальцский (напр., Пфальцская фаза складчатости) |
Skipirich |
426 |
1:22:18 |
eng-rus |
бізн. |
citizenship by investment |
предоставления гражданства за инвестиции |
Rori |
427 |
1:17:48 |
eng-rus |
прогр. |
design hierarchy |
иерархия проекта |
ssn |
428 |
1:13:22 |
eng-rus |
прогр. |
collection of design entities |
совокупность объектов проекта |
ssn |
429 |
1:10:36 |
eng-rus |
прогр. |
hierarchy of design entities representing a complete design |
иерархия объектов проекта, представляющих весь проект в целом |
ssn |
430 |
1:07:33 |
eng-rus |
прогр. |
hierarchy of design entities |
иерархия объектов проекта |
ssn |
431 |
1:02:28 |
eng-rus |
бізн. |
exemption from import duties |
освобождение от импортных пошлин |
Rori |
432 |
0:50:06 |
eng-rus |
прогр. |
interconnected components |
взаимосвязанные компоненты |
ssn |
433 |
0:47:54 |
eng-rus |
геолог. |
brachyfold |
брахи-складка, короткоскладчатый |
Skipirich |
434 |
0:47:48 |
eng-rus |
прогр. |
block statements |
операторы блока |
ssn |
435 |
0:46:14 |
eng-rus |
прогр. |
internal blocks |
внутренние блоки |
ssn |
436 |
0:45:09 |
eng-rus |
прогр. |
internal block |
внутренний блок |
ssn |
437 |
0:43:18 |
eng-rus |
прогр. |
nested blocks |
вложенные блоки |
ssn |
438 |
0:42:44 |
eng-rus |
прогр. |
nested block |
вложенный блок |
ssn |
439 |
0:36:17 |
eng-rus |
прогр. |
top-level block |
блок верхнего уровня |
ssn |
440 |
0:26:29 |
eng-rus |
заг. |
last frontier |
последний рубеж |
Rori |
441 |
0:25:43 |
eng-rus |
юр. |
resolve a claim |
добиться положительного решения по иску |
ART Vancouver |
442 |
0:23:42 |
eng-rus |
прогр. |
well-defined function |
чётко определённая функция |
ssn |
443 |
0:22:34 |
eng-rus |
заг. |
it's hard to say |
Трудно сказать (answering a question) |
ART Vancouver |
444 |
0:21:06 |
eng-rus |
прогр. |
well-defined inputs and outputs |
чётко определённые входы и выходы |
ssn |
445 |
0:18:14 |
eng-rus |
прогр. |
portion of a hardware design |
часть аппаратного проекта |
ssn |
446 |
0:16:11 |
eng-rus |
прогр. |
hardware design |
аппаратный проект |
ssn |
447 |
0:00:28 |
eng-rus |
прогр. |
primary hardware abstraction |
первичная абстракция аппаратных средств |
ssn |